|
Video/TV softver Video programi, formati, kodeci, konvertori, DVD/TV softver, satelitski/DVB programi, DivX i sl. |
|
Alatke vezane za temu | Vrste prikaza |
5.11.2008, 22:12 | #1 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Problem sa Subtitle Workshopom
U prilogu su originalni i obrađeni titlovi za prvu epizodu serije I, Claudius (1976).
Nemam uopšte predstavu kako je pravljen originalni fajl, no prilikom obrade u Notepad-u, kod stavljanja kvačica na č,ć,š,ž, i kod slova đ, nije hteo da prihvati promene, sve dok ga nisam naterao sa Save as... sa Unicode opcijom. Tako ispravljeni titl radi bez problema u BSPlayer-u. Međutim, hteo sam da malo doteram vremena, no Subtitle Workshop odbija da ga otvori, dok originalni, neispravljeni fajl otvara. Ako ga pak u Notepad-u sačuvam kao UTF-8 file (pojma nemam kakav je to format), onda ga otvara, no ne mogu da ga sačuvam kao srt file. Tj. on ga kao sačuva, ali kad probam da ga učitam, opet odbija. Imam još titlova, te mi pored toga nije jasno zašto kod opisa ovih fajlova stoji Subtitle file, umesto srt, jer je evidentno da je u njemu rađen. Neznam kako da sačuvam taj file kao ispravan srt, dakle sa svim potrebnim kvačicama. Ima li neko objašnjenje i savet? Poslednja ispravka: Suad Novic (5.11.2008 u 23:31) |
5.11.2008, 22:36 | #2 |
V.I.P.
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Savet 1: Umesto Notepad-a koristi komercijalni UltraEdit ili njegovog besplatnog protivnika PSPad.
Savet 2: U nekom od ovih tekst editora selektuj ceo tekst, pa umesto UTF-8 stavi ISO 8859-2. Naravno, snimi promenu i onda ćeš moći da otvoriš SW-om. |
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Spawn BG na korisnoj poruci: | ||
madhatterYU (5.11.2008) |
5.11.2008, 22:54 | #3 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Više mi ništa nije jasno: titlovi za koje sam mislio da su loši, i "ubio se" popravljajući ih, izgleda da su dobri
U Subtitle Workshop-u 2.51 su korektno prikazani, a u Subtitle Workshop-u 4.0 pogrešno, a isti su takvi i kad se fajl otvori u Notepad-u. I ako iz BSplayer-a pozovem originalni fajl, prikaz je pogrešan. Baš ništa ne razumem, šta je taj momak radio, a još više zašto je tako radio. @Spawn BG Probaću to što predlažeš, ali su mi potrebna malo šira uputstva, nisam te razumeo, te programe nikakda nisam koristio.No nije mi jasno o čemu se radi, do sada sam za editovanje koristio Notepad, i nisam imao problema. Poslednja ispravka: VojaM (6.11.2008 u 11:40) Razlog: da se vidi da su dve slike |
6.11.2008, 2:48 | #4 | |
Ad Ministrator
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Citat:
Mi smo navikli da koristimo Central European za naša latinična slova, ali genijalci iz Urugvaja nisu to stavili, ima samo East European koji radi radnju. Uz sve to, ta verzija 4 programa Subtitle Workshop je nedovršena i puna bagova, pa ti ne preporučujem da je koristiš, iako je ona možda jasnija tebi kao početniku. Moguće je da postoji i bag u vezi sa enkodingom, pa da cela ova moja priča o East European enkodingu nema bele veze zbog nekog baga ili nedovršenosti programa. Inače, za editovanje ne valja koristiti Notepad jer hoće da zezne stvar. Sve zavisi kako je u samom Windowsu podešen "Encoding for Non-Unicode programs" (treba da bude namešteno na Windows-1250), a ta opcija je smeštena na zabačeno mesto, negde u Control Panel --> Regional Settings, pa valjda negde na poslednjem tabu. Ali čak i sa tim podešenim kako treba, opet se nekad enkoding zezne. Ali nemaš potrebe da čačkaš to (a tražiće ti i restart, ako promeniš), možeš prosto da koristiš Word za editovanje titlova, samo kad snimaš i kad ti ponudi da pretvori čist tekst u Wordov DOC format, ti kaži "No". Ili, možeš da koristiš UltraEdit, ali čini mi se da u njemu moraš nešto da podesiš... ili možda grešim. |
|
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku VojaM na korisnoj poruci: | ||
aerochivija (9.11.2008) |
6.11.2008, 4:14 | #5 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Neverovatno, ali istinito. Svo vreme sam radio dok mi je u Regional and Language Options/advanced u delu Language for non-Unicode Programs bio čekiran serbian(ciryllic); sad kad sam vratio na serbian(latin), sve je proradilo, i Notepad i SW4, a svi titlovi sa onog linka su ispravni, dok sam ja 2 dana mlatio praznu slamu. Samo da se čovek nasmeje, a ja bogami i zaplačem.
SW4 koristim jer mi u njemu rade video i titl istovremeno, dok je reprodukcija u SW2.51 užasno spora, skoro kadar po kadar, te ne mogu da popravljam titlove. |
6.11.2008, 8:33 | #6 |
V.I.P.
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Eto kako jedna sitnica može da pravi problem...
Mada, pitanje je zašto tebi SW 2.51 sporo pušta filmove, kod mene radi bez problema. Četvorku sam probao, ali ostajem na 2.51. |
6.11.2008, 11:39 | #7 | |
Ad Ministrator
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Citat:
Suad bi trebalo da apgrejduje Windows Media Player na verziju 10, pa da proba šta će se desiti. Možda će i proraditi 2.51. Desetka se može naći na Microsoftovom sajtu, ili se može pretražiti Net preko Googlea. |
|
6.11.2008, 11:47 | #8 |
Ad Ministrator
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Ako baš hoćeš da cinculiraš (a znam da voliš), mogao bi da obratiš pažnju na jezik u tom titlu. Gramatiku i pravopis verovatno si sredio, ali ostaje pitanje transkripcije rimskih imena.
Ako se Klaudije već zove tako, a ne kao u originalu Claudius (nastavak "us" po pravilu se zamenjuje našim "je" ako je pre toga samoglasnik, ili se prosto odbije ako je pre toga suglasnik; važi i za "is" u tzv. kosim padežima, tj. svim sem nomintiva i vokativa), onda tako treba za sva imena. Za neka imena kod nas je usvojena drukčija varijanta nego u engleskom (Nero, genitiv Neronis, kod nas je, po već pomenutom pravilu, postao Neron). Dakle, umesto "Ja, Tiberije Klaudije Drusus Nero Germanikus" treba da piše "Ja, Tiberije Klaudije Druz Neron Germanik" Što se tiče "Sibilinog proročanstva", ovde sibila najverovatnije predstavlja zajedničku imenicu - jednu od sveštenica-proročica, pa treba da se piše malim početnim slovom. Itd., itd. Ako krenem ovako, daleko ćemo otići |
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku VojaM na korisnoj poruci: | ||
Suad Novic (6.11.2008) |
6.11.2008, 11:58 | #9 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
@VojaM
Windows mi je licencni, imam WMP 11, i za njega ne postoje bitni update-i koje nisam preuzeo (Ako Microsoft update ne laže. premda postoji i verzija 12) i u njemu bez većih problema gledam video fajlove; ponekad bude problema sa učitavanjem titla, koji bi trebao da povuče automatski. Evo baš gledam Settings od SW 2.51, te u External preview/General stoji da je BSPlayer asocirani program. Probao sam da stavim WMP, Winamp, VLC i GOM, ali je jednako sporo, jako,jako usporeno, sa ili bez učitanog titla. Ne znam šta je u pitanju. Kod SW4 ne postoji Settings, a ispod view su preferences, ali su nedostupni (neaktivi), no reprodukcija je normalna. Samo ga zbog toga i koristim, jer me 2.51 "maltretira". Poslednja ispravka: Suad Novic (6.11.2008 u 12:38) |
6.11.2008, 13:52 | #10 |
V.I.P. Zaštita
Član od: 18.5.2008.
Lokacija: Prokuplje
Poruke: 1.505
Zahvalnice: 5
Zahvaljeno 425 puta na 385 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Sta imas instalirano od kodeka
|
6.11.2008, 14:18 | #11 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
|
6.11.2008, 14:27 | #12 |
V.I.P. Zaštita
Član od: 18.5.2008.
Lokacija: Prokuplje
Poruke: 1.505
Zahvalnice: 5
Zahvaljeno 425 puta na 385 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Pa K-Lite bi trebalo da je dovoljan, mozda zbog ostalih pravi problem kod 2.51, inace i ja koristim tu verziju i nemam taj problem sa usporenoscu videa. Ja koristim Gom Player i K-Lite.
|
6.11.2008, 15:07 | #13 | |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshop-om
Citat:
Kakve sam ja sreće, mora da je opet nešto sitno, sa meni "velikim zubima". Update posta: Reinstalirao sam ga i kao da je proradio. Poslednja ispravka: Suad Novic (6.11.2008 u 16:22) |
|
7.11.2008, 19:18 | #14 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshopom
Zakrpiš, jednu rupu, a otvorila se već druga. Sada je u SW 2.51 reprodukcija videa normalna, ali zeza reprodukcija titla. Naime, imam dvostruki titl, od kojih onaj drugi deluje kao senka prvog. No tako lepo prianja na video, da se ima utisak kao da je video sa narezanim titlovima. Isto ponašanje kod svih filmova i titlova koje imam. Ovog puta reinstalacija nije pomogla. U SW 4 je pak sve normalno. Koje su ovo za...vrzlame.
|
8.11.2008, 6:49 | #15 |
V.I.P.
|
Re: Problem sa Subtitle Workshopom
Verovatno VobSub... Ako imaš dole desno onu zelenu strelicu, onda je on "krivac". Uđi u podešavanje VobSub-a i podesi opciju učitavanja na "do not load" (postoje i "load when needed" i "always load"). U nekoj od tema o prevodima naći ćeš gde se to nalazi ako već ne znaš.
|
Sledeći korisnik se zahvaljuje korisniku Spawn BG na korisnoj poruci: | ||
Suad Novic (8.11.2008) |
8.11.2008, 14:22 | #16 | |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshopom
Citat:
Svejedno . Kad se SW startuje, pojavi se u tray-u VobSub-ova ikonica, a tu su i ffdshow i Haali Media Splitter. No ovo podešavanje u tray-u nije trajno, svaki put kad otvorim SW on vrati na staro, te se ponovo mora intervenisati. Trajno se postiže valjda kad se na Misc Tab-u u VobSub konfiguraciji čekira Hide Subtitles. I još jedno pitanje:SW 2.51 izgleda nema Timer iznad klizača kod reprodukcije videa. Može li se on namestiti, ili je to SW4 exkluziva? Poslednja ispravka: Suad Novic (8.11.2008 u 14:59) |
|
8.11.2008, 16:48 | #17 |
Ad Ministrator
Član od: 19.8.2005.
Lokacija: Beograd, SK
Poruke: 7.280
Zahvalnice: 29
Zahvaljeno 3.041 puta na 1.544 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshopom
Ne treba tu da ga podešavaš, nego pogledaj u Start meniju šta ti se instaliralo sa kodek pakom. Trebalo bi da postoji poseban program za konfigurisanje VobSuba. Ili pak levi taster na zelenu savijenu strelicu u SysTrayu umesto desnog. Ne mogu da se setim, davno je bilo. Nešto tipa Preferences ili Properties ili Options.
Opcija Hide radi samo taj jedan put sa trenutnim filmom i trenutnim titlom koji se automatski učitao - sledeći put se sve opet učita iako si prošli put isključio titl. SW2.5 kod mene ima tajmer gore desno tik ispod klizača. Ono što mene nervira jeste nedostatak komande za jačinu tona - nekad je preslabo, a nekad trešti i krči. |
8.11.2008, 18:15 | #18 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshopom
@VojaM
Loše sam se izrazio; ne Timer, no vremenska skala videa, duž litave pozicije klizača, sa minutažom. Neznam našta misliš, no na Start/All programs/K-Lite Codec Pack imam ovo Nakon klika na Direct VobSub dobijem Properties i na Misc Tab-u sam, kao što se vidi, čekirao Hide subritles te se sad ne mora intervenisati sa tray-a, kao da je zapamtio. No moram da pitam jesu li VobSub i Direct VobSub jedno te isto? VobSub u tray-u reaguje samo na desni klik i daje ovo Poslednja ispravka: Suad Novic (8.11.2008 u 18:26) |
8.11.2008, 18:57 | #19 |
V.I.P.
|
Re: Problem sa Subtitle Workshopom
Na tabu "general" (drugi tab, pre ovog sa tvog screenshot-a) imaš pri dnu opcije "do not load", "load when needed" i "always load". Ukoliko ti VobSub ne treba za prikaz prevoda (zatreba onome ko gleda filmove iz WMP ili hoće da nalepi prevod pri nekoj rekompresiji), onda stavi na "do not load", pa se VobSub neće ni aktivirati (inače se aktivira ako su video i prevod identičnog naziva).
|
8.11.2008, 18:59 | #20 |
Deo inventara foruma
Član od: 22.10.2007.
Lokacija: Niš
Poruke: 3.101
Zahvalnice: 235
Zahvaljeno 417 puta na 343 poruka
|
Re: Problem sa Subtitle Workshopom
Da se vratim opet na one titlove. Notepad ih otvara, ali kad pokušam da ih otvorim u SW 2.51 dobijem ovu poruku
premda je u pitanju srt file. Ni SW4 ga ne učitava. U prilogu je file o kome je reč, a ista je situacija i sa ostalima.BSPlayer ga učitava bez problema, a mislim i ostali. Poslednja ispravka: Suad Novic (8.11.2008 u 19:06) |
Bookmarks sajtovi |
Alatke vezane za temu | |
Vrste prikaza | |
|
|
Slične teme | ||||
tema | temu započeo | forum | Odgovora | Poslednja poruka |
Problem sa povezivanjem mp3 playera sa kompom | Partybreaker | Kvarovi | 18 | 9.4.2008 14:17 |
problem sa SBB-om, postavljanje kablova na krovu, tehnicko pitanje | djekicen | Komunikacioni uređaji i umrežavanje | 8 | 6.4.2008 17:08 |
problem sa wlan i lan karticama | dee-dee | Kvarovi | 3 | 5.4.2008 0:01 |
Problem sa MS Office-om | dbaja | Aplikativni softver | 5 | 19.3.2008 9:32 |
Problem sa sa LG combo!! | mileki | Kvarovi | 22 | 23.4.2006 20:53 |